各國語言 我愛你(七夕 教你用各國語言表達“我愛你”)
“我+愛+你”模式:
相當于“愛”的部分通過加粗來標示
英語:I love you
荷蘭語:ik hou van jou(動詞短語 houden van 可以視作固定搭配)
德語:ich liebe dich(理論語序也可以倒過來 dich liebe ich,但通常還是用前者)
瑞典語:jag ?lskar dig
丹麥語:jeg elsker dig
挪威語:jeg elsker deg
意第緒語:??? ???? ??? ???(Ikh hob dikh lib,字面是“我對你有愛”,荷蘭語也有類似表述 ik heb je lief 但通常只用于親人之間;德語 ich habe dich lieb 只見于部分地區)
法語:je t'aime(賓格代詞 te 前置,碰到元音開頭的動詞 aimer 省音為 t')
巴西葡萄牙語:eu te amo(賓格代詞 te 前置)
俄語:я тебя люблю(也可以說 я люблю тебя,前者使用較多)
芬蘭語:min? rakastan sinu?(口語形式則是 m? rakastan su?)
印尼語/馬來語:aku cinta kamu 或 aku mencintaimu(馬來西亞通常說 saya sayang kamu 或 saya sayang awak)
海地克里奧爾語:mwen renmen ou(或簡寫為 M renmenw)
世界語:mi amas vin(賓格代詞 vin 有時會提前,說成 vin mi amas)
“愛+你”模式(“我”不直接出現):
相當于“愛”的部分通過加粗來標示。
這類習慣將賓語放在動詞前的比較多。
拉丁語:te amo
意大利語:ti amo
西班牙語:te amo(實際更多說 te quiero,動詞 querer 字面意思是“想要”)
葡萄牙語:amo-te(葡萄牙本土的葡語不習慣將 te 提前,也會省略主語 eu)
羅馬尼亞語:te iubesc
現代希臘語:σ' αγαπ?
古希臘語:σε φιλ?
波蘭語:kocham ci?
捷克語:miluji tě
匈牙利語:szeretlek
土耳其語:seni seviyorum
“愛”模式(“我”和“你”都不直接出現):
相當于“愛”的部分通過加粗來表示
日語:愛してる(實際更多用表示“喜歡”的 好きです、好きだよ、好き)
韓語:??? 或 ????(表示“喜歡”則用 ???)
其它模式
越南語:通常不用人稱代詞。雙方年齡差不太多的情況下,一般都說 anh yêu em(哥愛妹)em yêu anh(妹愛哥);如果女方比男方大很多,也會說 ch? yêu em(姐愛弟)em yêu ch?(弟愛姐)
泰語:通常用雙方的小名替換掉人稱代詞。舉個具體例子 ????????????(小水愛阿亮學長),實際也更習慣用表示“喜歡”的 ???,說成 ????????????(小水喜歡阿亮學長)
也有直接用人稱代詞的說法,比如 ????????? / ????????? / ????????...(具體取決于說話方性別以及與對方的親密程度)
最后是架空世界中的幾種語言,結構各不相同:
騰格瓦文書寫的昆雅語
昆雅語:melinyel
辛達林語:le ni meleth
克林貢語:qamuSHa
納美語:nga yawne lu oer
多斯拉克語:anha zhilak yera
高等瓦雷利亞語:avy jorraelan